Специфика перевода web-сайтов
Интернет для современного делового человека стал полноценной бизнес-средой, в которой заключаются договора, ведется подбор персонала, осуществляется деловая переписка и многое другое. Покупка товаров и заказ услуг через всемирную сеть стало совершенно обычным делом, ведь здесь можно приобрести все от носового платка до электротехнической лаборатории.
Поэтому все чаще появляется необходимость в грамотном переводе иностранных сайтов. Такой перевод имеет ряд особенностей. Текст в данном случае не только носитель определенной информации, но и основной критерий, которым руководствуется потребитель, выбирая товар или услугу. Так, например, если клиентом благодаря неверному переводу терминов, приобретается не мойка высокого давления керхер, а скажем пылесос, вряд ли он будет доволен.
Кроме того, работа над текстом web-сайта может потребовать определенных технических знаний. Поэтому, специализирующиеся в этой области переводчики, должны обладать базовым знанием программных и аппаратных средств компьютера и некоторыми навыками компьютерной верстки. Эти знания могут пригодиться для ускорения поиска, если ваша задача не перевод сайта в целом, а только, например, информации про пылесосы керхер.
В целом к стилю изложения текста web-сайта предъявляются намного более высокие требования, чем ко многим другим текстам, поскольку он нацелен на специфическую аудиторию, и информация с экрана воспринимается хуже, чем с листа бумаги. Поэтому идеальным переводчиком web-сайта, конечно, будет являться непосредственно носитель языка. Ведь, допустим, рекламные слоганы в большинстве своем вообще не переводимы, их просто придумывают заново, сохраняя смысловую нагрузку.
Спектр услуг, связанный с переводом сайтов, как правило, включает в себя: размещение новостей и рекламы на иностранном языке, подбор пресс-релизов по параметрам заказчика, мониторинг иностранного Интернета, оптимизации сайта под иностранные и отечественные поисковые системы. Также иногда возникает необходимость в адаптации отечественного сайта под запросы иностранной аудитории, с учетом национального менталитета.






