+7 (495) 604-46-22 +7 (499) 409-36-56

Заказать обратный звонок

Медицинский перевод

Лечение за границей и применение зарубежных лекарственных препаратов широко вошло в жизнь россиян. Для грамотного перевода медицинских текстов необходимо профессиональное знание врачебных терминов на русском и иностранном языке. Сотрудники компании ААТ, занимающиеся медицинским переводом – не только высококлассные переводчики, но и профессионалы с высшим биологическим, химическим, фармацевтическим образованием.

Перевод медицинских документов

Потребность в переводе медицинских документов возрастает с каждым днем. Это связано не только с насыщением потребительского рынка зарубежными препаратами, но и с закупками современного импортного медоборудования, внедрением передовых зарубежных технологий в повседневную практику отечественных врачей. Поэтому нашими постоянными заказчиками являются частные клиники, фармацевтические предприятия, страховые организации. Для них мы осуществляем медицинский перевод самых различных текстов.

  • Клинические исследования и врачебные заключения.
  • Результаты анализов и исследований, эпикризы, истории болезни.
  • Учебные пособия, медицинские монографии, научные статьи, диссертации, публикации.
  • Описания лекарственных препаратов и инструкции по применению.
  • Схемы и принципы работы медицинского оборудования, включая чертежи и графику.

Медицинский перевод

Специфика перевода медицинских текстов

Основная трудность перевода медицинских текстов заключается в огромной ответственности, которая ложится на плечи переводчика. Неверное толкование диагноза или некорректный перевод назначения врача может перечеркнуть все усилия по лечению болезни. Поэтому любой переводчик, работающий в сфере медицины, должен уметь грамотно трансформировать специфические термины, применяющиеся в разных странах, на русский язык, и наоборот. Более того, медицинский перевод должен быть аутентичен: знатоку кардиологии не стоит браться за стоматологические тексты, а специалисту по педиатрии лучше не переводить материалы дерматологической тематики.

Бюро переводов ААТ привлекает к адаптации медицинских текстов узкопрофильной тематики самых квалифицированных специалистов в той или иной области медицины. Мы крайне ответственно относимся к любому заказу и понимаем необходимость максимально точного и выверенного медицинского перевода. Все наши специалисты в совершенстве владеют латынью и имеют профильное образование в онкологии, офтальмологии, хирургии, психиатрии, стоматологии, педиатрии и других областях медицины.

перевод медицинских документов

Преимущества медицинского перевода в компании ААТ

В нашем бюро переводов работают высококлассные специалисты, которые могут найти выход из любой сложной ситуации. Даже самый неразборчивый текст, написанный врачом, мы расшифруем без проблем. Постоянные заказчики знают, что интересы клиента – главное для нас, поэтому при повторной необходимости медицинского перевода обращаются в нашу компанию.

  • Каждый переводчик имеет профильное образование, владеет врачебным сленгом, может преобразовать специфические лабораторные единицы измерения в привычные координаты.
  • Мы постоянно совершенствуемся, читаем новые публикации и находимся в курсе событий, что крайне важно, ибо новые препараты и методики появляются каждый месяц.
  • Наши специалисты могут помочь в устном медицинском переводе на международных врачебных симпозиумах, конференциях, выставках.
  • Мы можем перевести видеоматериалы: инструкции, презентации, наглядные пособия, для этого у нас есть специальная аппаратура и профессиональные звукорежиссеры и дикторы.
  • При необходимости возможен срочный медицинский перевод, который осуществляется в кратчайшие сроки без потери качества.
  • Гибкая система скидок позволяет утверждать: наши цены на медицинский перевод в Москве вполне конкурентоспособны и доступны всем желающим.

Если вам требуется качественный, оперативный и недорогой перевод медицинских текстов, но вы сомневаетесь, к кому обратиться – компания ААТ всегда рада новым друзьям! Наше бюро переводов давно работает на столичном рынке переводческих услуг и имеет самые лучшие рекомендации. Мы будем рады, если в числе наших постоянных заказчиков окажетесь именно вы!

Цены на перевод медицинских документов

  • Язык Письменный перевод
    одной страницы (руб)*
  • Английский 470
  • Арабский 990
  • Болгарский 500
  • Венгерский 700
  • Голландский 610
  • Греческий 800
  • Грузинский 800
  • Иврит 800
  • Испанский 550
  • Итальянский 550
  • Каталанский 590
  • Китайский 850
  • Корейский 900
  • Латышский 660
  • Литовский 660
  • Язык Письменный перевод
    одной страницы (руб)*
  • Польский 550
  • Немецкий 500
  • Норвежский 630
  • Португальский 550
  • Сербский 560
  • Словенский 560
  • Турецкий 680
  • Украинский 450
  • Финский 700
  • Французский 500
  • Хорватский 560
  • Чешский 570
  • Шведский 700
  • Эстонский 660
  • Японский 850

*1800 знаков с пробелами

Переводим описания препаратов

  • Информационные листки для пациентов;
  • отчеты о безопасности лекарств;
  • описания препаратов;
  • отчеты об испытаниях;
  • брошюры исследователя;
  • протоколы клинических исследований;
  • аналитические процедуры;
  • инструкции по применению;
  • сертификаты анализа химических веществ;
  • производство, серийный анализ, упаковку
    спецификации и т.д.
Заказать перевод

Другие медицинские переводы

  • Презентации;
  • медицинские научные статьи;
  • выписки из историй болезни;
  • заключения о состоянии здоровья;
  • справочные и рекламные материалы и
    другие медицинские документы
Заказать перевод
img

Круглосуточная скорая переводческая помощь

img

СЕНТЯБРЬ —
месяц словенского языка
скидка 5% на перевод

закрыть
Заказать перевод

Оператор перезвонит Вам
в течение 15 минут

закрыть
Заказать перевод

Оператор перезвонит Вам
в течение 15 минут